Bangladesh : En deuil d’un ami, le sénateur Ted Kennedy

Billet publié par Rezwan · Traduit par Claire Ulrich · Voir le billet en anglais

Ted Kennedy Official Photo from public domain via WikipediaTed Kennedy, photo officielle, domaine public, sur Wikipédia

Le sénateur Edward Moore “Ted” Kennedy (22 février 1932 – 25 août 2009) [en français] , le second membre le plus âgé du sénat des États-Unis, est mort d'un cancer mardi. Le légendaire homme politique est pleuré aux États-Unis et dans le monde entier pour son action auprès des personnes en détresse, que ce soit les réfugiés bengali [en anglais] durant la guerre de libération, les victimes des famines éthiopiennes, et pour avoir joué un grand rôle dans le processus de paix en Irlande du Nord. Le Premier ministre du Bengladesh, Sheikh Hasina, a appelé Ted  Kennedy “un ami véritable du Bangladesh et a rappelé son rôle dans la mobilisation de l'opinion publique mondiale pour le Bangladesh [en anglais]durant la guerre de libération en anglais]. Habib Siddiqui, un blogueur du Bangladesh qui vit aux Etats-Unis écrit [en anglais]:

Avec une profonde tristesse, je salue le départ de ce grand homme dont la contribution à la cause du Bangladesh ne doit jamais être oubliée par la postérité.

Qu'à fait le sénateur Kennedy pour le Bangladesh? Le blogueur l'explique.

Smith Barney a écrit sur Open Salon[en anglais], une plateforme de blogs doublée d'un réseau social en ligne :

Après l'invasion du Pakistan de l'est  (appelé aussi Bengale de l'est, et maintenant Bangladesh) par l'armée du Pakistan de l'ouest, au printemps 1971, 9 millions de réfugiés ont traversé la frontière de l'Inde. Le monde et les Etats-Unis (Nixon/Kissinger, englués au Vietnam, penchaient beaucoup pour le Pakistan de l'Ouest) y prêtèrent très peu attention. A l'exception d'un sénateur du Massachusetts, âgé de 39 ans, Edward M. Kennedy.

En plein milieu de la chaleur et de la mousson du mois d'aout, le sénateur Kennedy s'est rendu dans les camps de réfugiés à travers le Bengale de l'ouest (l'état frontalier de l'Inde) et a fait un rapport au sénat des états-Unis, un document extraordinaire et passionné sur les souffrances des réfugiés en Inde et ce qu'il a appelé “le règne de la terreur qui pèse sur le Bengale de l'est.”

Il concluait : “Le lourd soutien de l'Amérique à Islamabad (Pakistan de l'ouest) n'est rien d'autre que de la complicité dans la tragédie humaine et politique du Bengale de l'est.”

Kennedy n'a pas seulement été un témoin, il a provoqué la prise de conscience du monde et l'aide apportée aux réfugiés, pas forcément aux soldats indépendantistes du Bengale de l'est.

Unheard Voices, un blog du Bangladesh consacré aux droits de l'Homme publie le rapport du sénateur Edward Kennedy devant le sénat américain, qui relate les souffrances de ces réfugiés[en anglais].

Mehrab Shahriar publie quelques photos de réfugiés, y compris celle de la visite de Kennedy dans un camp en 1971.

H. A. Mahmud nous informe [en bengali]:

বাংলাদেশ স্বাধীন হওয়ার পর১৯৭২ সালে এডওয়ার্ড সদ্য স্বাধীন রাষ্ট্র বাংলাদেশে আসেন। এখানে তিনি একটি শোভাযাত্রায় অংশ নেন এবং ঢাকা বিশ্বদ্যিালয়ে ভাষণ দেন। এডওয়ার্ড কেনেডি’র স্মৃতিবিজড়িত ঐতিহাসিক বটগাছটি এখনও কালের সাক্ষী হয়ে দাঁড়িয়ে আছে ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয় এলাকায়।

Après la libération du Bangladesh, Edward Kennedy y a fait une visite au début de l'année 1972. Il a participé à un défilé et fait un discours devant les étudiants de l'université de Dhaka. Le banyan planté par Kennedy a l'université de Dhaka est toujours là pour rappeler son rôle.

Shada Kalo se souvient de Kennedy avec gratitude [en anglais] :

Ted, vous étiez un ami du Bangladesh. Cela ne vous a rapporté aucun vote, personne ne vous aurait blâmé si vous n'aviez pas marché dans la boue des camps de réfugiés dans la chaleur torride d'août. Mais vous l'avez fait, parce qu'il fallait le faire. Et vous nous avez aidés, parce que c'était aussi une chose juste à faire.

Source

Russie : Le coup d’Etat avorté de 1991, 18 ans après

Billet publié par Veronica Khokhlova · Traduit par Suzanne Lehn · Voir le billet en anglais

Scraps of Moscow écrit un billet sur le putsch raté d'août 1991 et les souvenirs qu'il a laissés 18 ans après [en anglais].

Source

Russie : Staline réapparaît dans le métro rénové

Billet publié par Veronica Khokhlova · Traduit par Suzanne Lehn · Voir le billet en anglais

L'utilisateur LJ russos publie des photos (RUS) de la station de métro moscovite Kurskaya-Koltsevaya qui vient tout juste d'être rénovée et arbore maintenant cette phrase de la version 1944 de l'hymne soviétique : “Staline nous a élevés – par loyauté au peuple, il nous a inspiré le travail et l'héroisme !” Ce billet a déjà généré 782 commentaires ; le billet de l'utilisateur LJ drugoi sur le même sujet en compte dès à présent 1.329 (RUS) ; et il y a aussi 109 commentaires (RUS) à celui de l'utilisateur LJ avmalgin.

Source

Pays-Bas : Trop jeune pour naviguer en solitaire autour du monde à 13 ans?

Billet publié par Percy Balemans · Traduit par Lester Bolicenni · Voir le billet en anglais

Laura Dekker, néerlandaise de 13 ans, veut faire le tour du monde en solitaire à la voile pour établir un nouveau record  du monde. Sur son site internet [en néerlandais, comme tous les liens suivant, sauf mention contraire], elle se présente comme “la plus jeune navigatrice en solitaire au monde”. Ses parents la soutiennent dans son projet, mais le Conseil néerlandais de Protection de l'Enfance (CPE)  a lancé une procédure pour l'en empêcher.

Un site de voile hollandais, Zeilen, débat des conséquences de son voyage dans un article consacré au sujet.

Het is in Nederland uniek dat een kind van deze leeftijd alleen de wereld intrekt. Dat komt door onze Leerplichtwet. Van vijf tot zestien jaar moet iedereen naar school. Van zestien tot achttien jaar mag je alleen van school mits je een diploma hebt. Laura is dertien en dus leerplichtig.

C'est une première aux Pays-Bas qu'une enfant de cet âge veuille faire ainsi son entrée dans le monde adulte. Cela vient de l'obligation de scolarisation aux Pays-Bas. A partir de 5 ans, jusqu'à l'âge de 16 ans, l'école est obligatoire pour tous. Au-delà, jusqu'à 18 ans, seuls les diplômés peuvent quitter le cursus scolaire. Laura a 13 ans, donc elle doit encore aller à l'école.

Les parents de Laura ont demandé une dérogation pour permettre à Laura de suivre le programme Wereldschool ('Ecole mondiale') [en anglais], des cours à distance proposés aux enfants néerlandophones qui vivent à l'étranger avec leurs parents. Mais ils ne l'ont pas obtenue, au prétexte que Laura aurait été son propre professeur, alors que les cours à distance doivent être dirigés par les parents.
En attendant, le CPE a lancé une procédure de placement sous tutelle judiciaire, afin d'empêcher ses parents de la laisser partir, en invoquant une violation de la loi sur l'école obligatoire.

En commentaire à l'article sur le site Zeilen, le lecteur Johan de Vries soutient Laura :

… Ik moet denken aan Laura Dekker, dat dertienjarig leeftijdgenootje dat rond de wereld wil zeilen maar de kans loopt tegengehouden te worden door de instanties, onderwerp is van gesprek en discussie, en van de media alle aandacht krijgt … Laura Dekker die al meer van de wereld gezien heeft dan menigeen … Laura Dekker die al heeft laten zien dat zij zeilen kan als de beste … Laura Dekker die al meer voor elkaar heeft gekregen dan vele van haar leeftijdgenootjes … Laura, mijn zegen heb je, maak je dromen waar en leef ze uit! En ik blijf je volgen, en als je straks weer aankomt zeil ik je misschien wel tegemoet voor een warm onthaal …

… Cela me rappelle Laura Dekker, âgée de 13 ans qui veut naviguer autour du monde mais à qui les autorités font obstacle, au centre de nombreuses conversations et sujette de l'attention des médias… Laura Dekker, qui a vu du monde bien plus que la plupart d'entre nous… Laura Dekker, qui a déjà prouvé qu'elle pouvait naviguer comme les meilleurs… Laura Dekker, qui a déjà fait plus que les enfants de son âge… Laura, tu as ma bénédiction, accomplis et vis tes rêves ! Et je continuerai à te suivre, et à ton retour, je prendrai mon voilier pour venir te souhaiter chaudement la bienvenue…

Un autre commentateur, Luuk Jansen, pense que Laura n'est pas une fille de 13 ans comme les autres :

Ik denk niet dat je Laura met een ‘doorsnee' kind van 13 kunt vergelijken. Als ik in de Zeilen haar artikel lees over haar eerste oversteek naar Engeland krijg ik het idee dat ze goed weet waar ze mee bezig is.

Je ne pense pas qu'on puisse comparer Laura avec une autre fille de son âge. Quand j'ai lu l'article dans le magazine Zeilen au sujet de sa première traversée vers l'Angleterre, j'ai eu l'impression qu'elle sait parfaitement ce qu'elle fait.

Diane, une autre lectrice, pense que qu'on devrait empêcher Laura de le faire :

Ik ben blij dat de rechter en kinderbescherming zich hiermee bemoeit. Het is naar mijn mening echt totaal onverantwoord om een 13 jarig kind twee jaar lang alleen de zee op te sturen. Ze zal vast fantastisch kunnen zeilen. Maar wat gaat dit voor invloed hebben op haar sociale en geestelijke ontwikkeling? […] Ik kan er niet bij dat haar ouders hier toestemming voor geven.. Wat mij betreft is haar laten gaan inderdaad een vorm van kindermishandeling en ik vind het niet vreemd dat de kinderbescherming zich daarmee bemoeit. Het hele leerplicht gedoe.. daar gaat het natuurlijk eigenlijk niet om, het is een manier om haar rechterlijk tegen te houden en te behoeden voor de echte gevaren.

Je suis ravie que la justice et le CPE se soient occupés de cette affaire. Je pense qu'il est totalement irresponsable d'envoyer seule sur les mers une enfant de 13 ans pendant deux ans. Je suis persuadée que c'est une grande navigatrice. Mais quelles seront les conséquences sur son développement social et intellectuel? […]
Je n'arrive pas à comprendre comment ses parents peuvent la laisser faire cela… Selon moi, la laisser faire est en effet une forme de maltraitance sur enfant et je ne pense pas qu'il soit illogique que le CPE soit intervenu. On parle d'école obligatoire… Ce n'est bien sûr pas la vraie raison, c'est juste une manière pour la justice de la stopper dans son projet et de la protéger de risques réels.

Peter Peters pense qu'établir le record de la plus jeune navigatrice autour du monde aveugle Laura :

Wat mij betreft is haar vader in een soort tunnelvisie terechtgekomen. Laura ook, maar dat kun je een kind van 13 niet kwalijk nemen. Heel deze commotie ontstaat omdat ze PERSE NU deze reis wil maken. Maar ik denk dat de wereld er over 5 jaar ook nog wel is en dan kan ze deze reis ook maken. Dan heeft ze 1. haar diploma, 2. meer levenswijsheid, 3. alle vrijheden die ze maar wil. De reden dat alles nu moet is het mediaspectakel dat een record heet, maar als het Laura's passie en droom is, dan moet zo'n record er naar mijn idee niet toe doen. Dus ik zeg, verwezenlijk je droom! Maar doe het over 5 jaar…

Selon moi, son père a des œillères. Laura a les mêmes, mais on ne peut pas le reprocher à une enfant de 13 ans. Toute cette agitation est causée par le fait qu'elle INSISTE pour faire ce voyage MAINTENANT. Mais le monde sera toujours là dans 5 ans et elle pourra alors toujours faire son voyage. A ce moment-là, elle aura 1. fini ses études secondaires, 2. une maturité plus importante, 3. toute la liberté qu'elle voudra. L'agitation médiatique autour du record est la raison qui la pousse à partir aujourd'hui, mais si ce sont là sa passion et son rêve, je ne pense pas qu'un record mérite une telle importance. Je lui dis donc : accomplis tes rêves. Mais dans 5 ans…

Les blogueurs néerlandais s'intéressent aussi à cette histoire. aanbevolen écrit :

Merkwaardig vind ik het dat haar ouders haar plan goedkeuren. Volgens hen kan Laura zo goed zeilen dat ze zeker in staat is haar tocht te voltooien. Op Laura's website staat dat ze bijvoorbeeld al naar Engeland (!) is gevaren. Dat is een hele prestatie, maar of je dan ook al meteen de hele wereld over kunt zeilen…

Je trouve remarquable que ses parents approuvent son projet. Cela signifie que Laura est une navigatrice tellement douée qu'elle peut réussir son voyage. Sur son site internet, par exemple, Laura écrit qu'elle a déjà navigué jusqu'en Angleterre (!). C'est plutôt un bel exploit, mais cela signifie-t-il qu'on est prêt à naviguer autour du monde…

Maxim, un étudiant de 18 ans bloguant sur Scholieren.com, a écrit un billet intitulé “Laissez partir Laura!” :

Ik hoop en neem aan dat Laura en haar ouders zelf het beste weten wat goed voor haar is, gewoon omdat zij het beste weten wie Laura is. We kunnen beter een voorbeeld nemen aan haar moed en ambitie om haar droom te verwezenlijken. En tja, wie weet komt ze na een paar maanden alweer terug omdat het haar niet is gelukt. Ook daar zal ze van leren. In ieder geval, laat Laura maar gaan! We zullen hoe dan ook nog van haar horen…

J'espère et suppose que Laura et ses parents savent mieux que quiconque ce qui est bon pour elle, simplement parce qu'ils savent qui elle est. Nous devrions plutôt la voir comme un exemple de courage et d'ambition, capable d'accomplir son rêve. Elle pourrait être de retour dans quelques mois parce qu'elle n'aurait pas réussi. Mais elle apprendrait tout autant [d'un échec]. Dans tous les cas, laissez partir Laura ! Nous entendrons parler d'elle de toute façon…

Certaines personnes sont plus hésitantes sur le sujet.

Ed a posté un commentaire à la suite d'un article sur Zeilersblog :

Bij gebrek aan krant en TV vernam ik ‘pas’ Maandag Laura’s voorgenomen avontuur. ’s avonds heb ik gelijk via haar site gemaild en en verteld dat ik de onderneming niet zag zitten. Vijf dagen later, na veel lezen en googelen over de reis de route en het meisje moet ik mijn mening herzien.
Gisteren heb ik haar andermaal gemaild en mijn bewondering uitgesproken. Ook mijn excuses gemaakt voor de eerder verzonden mail. De Nederlandse hokjesgeest is er voor de gemiddelde mens. De mens die zelf niet durft en angstvallig houvast zoekt aan de opgelegde regeltjes. Ik hoor daar ook bij, vandaar dat ik eerder ernstig negatief gestemd was. Laura en haar familie passen niet in een hokje. Sommige mensen zijn u eenmaal te groot om daar in te passen. […]
Laura, volg je hart, en laat je niet beïnvloeden door ons, het klootjesvolk!

Privé de journaux et de télévision, je n'avais pas entendu parlé du projet de Laura avant lundi. Ce soir-là, je lui ai écrit un e-mail via son site internet et lui ai dit que son projet n'était pas une bonne idée. Cinq jours plus tard, après avoir beaucoup lu et fait de nombreuses recherches sur Google au sujet de son voyage, de son itinéraire et d'elle-même, je dois réviser mon opinion.
Hier, j'ai envoyé un autre e-mail dans lequel je lui ai exprimé mon admiration. Je me suis aussi excusé pour mon message précédent. L'étroitesse d'esprit hollandaise est pour les gens moyens. Les gens qui manquent de courage et qui peureusement s'en tiennent aux règles imposées. Je suis l'un d'eux, c'est pourquoi j'étais totalement en désaccord auparavant. Laura et sa famille ne peuvent pas être rangées dans des cases. Certaines personnes sont tout simplement trop grandes pour rentrer dans des cases. […]
Laura, suis ton cœur et ne te laisse pas influencer par nous, les masses!

Depuis, le cas de Laura a attiré l'attention des médias internationaux : la BBC [en anglais], ABC (chaîne de télévision australienne) [en anglais], le magazine allemand Der Spiegel [en allemand] et le journal espagnol Publico [en espagnol] ont tous écrit des articles à son sujet.

Photo et vignette issue du site internet de Laura

Source

Singapour: Docteur en biologie, blogueur et chauffeur de taxi

Billet publié par Mong Palatino · Traduit par Anna Gueye · Voir le billet en anglais

Il est chauffeur de taxi à Singapour [en anglais comme tous les liens cités], blogueur, et titulaire d’un doctorat de l’Université de Stanford. Il est décrit comme le « chauffeur de taxi le plus instruit du monde » par les internautes de Singapour. Il s’appelle Mingjie Cai.

Le Dr. Cai a travaillé pendant 16 ans comme chercheur principal à l'Institut de biologie moléculaire et cellulaire (IMCB) de l’ASTAR , à Singapour. Il a été licencié sans indemnités en 2007. En novembre 2008, après des recherches d’emploi infructueuses, il s’est décidé à devenir chauffeur de taxi. Il a commencé à bloguer il y a quatre mois. Son blog a attiré l'attention des blogueurs de Singapour, et des médias grand public.

Dr. Cai se présente ainsi sur son blog :

Probablement le seul chauffeur de taxi au monde titulaire d’un doctorat de Stanford et ayant de réelles références scientifiques, j'ai été contraint de quitter la recherche à l'apogée de ma carrière scientifique, et incapable de trouver un autre emploi pour des raisons que je qualifierais de « typiquement singapouriennes ». En conséquence, je suis au volant d’un taxi pour gagner ma vie et je raconte ce que je vis afin de rendre ce travail monotone un peu plus intéressant. J'espère que ces histoires vous intéresseront également.

Dr. Cai mentionne les circonstances qui l’ont forcé à devenir chauffeur de taxi :

Se retrouver chômeur à mon âge est peut-être le pire cauchemar qui puisse arriver à un homme ordinaire, sans parler de la perte d’une longue carrière … J'ai envoyé d'innombrables CV et lettres de candidature partout à Singapour, y compris aux universités, aux organismes gouvernementaux et aux entreprises privées. La plupart d'entre elles n'ont jamais répondu. Les quelques réponses que j’ai reçues ne se sont pas concrétisées. Plus tard, l'explosion de la crise financière mondiale a éteint mes derniers espoirs de retrouver un emploi de sitôt. En novembre 2008, j'ai finalement pris la décision de devenir chauffeur de taxi.

Sont relatés sur ce blog quelques uns des événements que j'ai vécus au volant du taxi. Ils sont réels et sont racontés le plus fidèlement possible … Le but de ce blog est de fournir aux lecteurs des témoignages directs de mon expérience de reconversion : de scientifique chevronné à chauffeur de taxi novice dans le Singapour d’aujourd'hui.

Mais est-ce que le Dr. Cai existe réellement ? Est-ce vraiment un scientifique ? Le blog Toward the Green (Vers le vert) a enquêté sur le parcours de M. Cai et confirme que le Dr Cai a publié plusieurs articles scientifiques.

Les faits semblent assez clairs : le Dr Cai existe, et sa carrière de biochimiste peut facilement être retracée entre 1989 et 2009. Il existe bel et bien une preuve qui semblerait suggérer qu'il a eu une brouille avec IMCB en 2007.

Alors, pourquoi le Dr Cai éprouve t-il des difficultés à retrouver un emploi dans un laboratoire de Recherche & Développement ? Ce domaine ne recrute pas beaucoup en ce moment. Les difficultés économiques ont pour résultat qu’il n’y a pas beaucoup d'entreprises pour embaucher des scientifiques professionnels. Les diplômes n’aident pas vraiment – cela fait un moment qu’il y a trop de chercheurs et trop peu d’emplois pour eux. Cela n'aide pas que beaucoup de gens aient le sentiment que la discrimination sévit également dans le domaine de la Recherche & du Développement. Dr Cai, qui a passé son doctorat vers 1990, a probablement la quarantaine, âge particulièrement critique pour trouver du travail, quel que soit le domaine d’expertise.

Dr Cai raconte bien son expérience de chauffeur de taxi. Cependant, pour quelqu'un comme moi, son expérience m’amène à mettre en garde quiconque envisagerait une carrière en Recherche & Développement, sans parler de ceux qui voudraient qu'elle se déroule à l’A*STAR de Singapour.

Rambling Librarian (Un bibliothécaire qui divague) décrit le Dr. Cai comme « la voix de facto de tous les chauffeurs de taxi de Singapour » :

… Il est probablement devenu très vite la voix de facto de tous les chauffeurs de taxi de Singapour. Sans avoir pensé le devenir, c’est un leader à sa manière.

Alvinology II admire le comportement du chauffeur de taxi-blogueur :

Le blog se lit comme un roman sur la vie d’un scientifique devenu chauffeur de taxi, en racontant soigneusement les observations étranges qu'il s’est faites dans la journée – les passagers qu’il a rencontrés, les transformations de notre société.

Toutefois, je le plains. C'est un gaspillage de capital humain quand toutes ces compétences et ces qualifications universitaires ne correspondent pas à l’emploi que la personne occupe. Ce ne serait certainement pas sain qu’une telle tendance se généralise à Singapour.

Mr Wang Says So (M. Wang a dit) apprécie le style de Monsieur Cai :

J'aime beaucoup son écriture. Il est honnête, attentif, authentique et reflète parfaitement la saveur locale. Ses billets me donnent presque envie de me mettre à la rédaction d’un livre de poésie.

Heyzanie's World (Le monde d’Heyzanie) pense que conduire un taxi n'est pas un travail dégradant, même pour quelqu'un qui a un doctorat de Stanford :

C’est un domaine où vous pouvez être indépendant ; s'il est bien géré, vous ne gagnez pas trop mal votre vie. Plus important encore, il vous donne une certaine flexibilité qui vous permet de vous occuper des autres aspects de la vie. Après tout, le Dr. Cai a passé sa vie à faire de la recherche dans des laboratoires qui appartenaient à d'autres. Cela lui fera du bien d’explorer et d'expérimenter sur sa propre vie, pour changer.

Personnellement, je pense que conduire un taxi ne doit pas considéré comme dégradant – même pas pour un chercheur reconnu – si l'on sait comment en tirer le meilleur parti.

Kent Ridge Common espère que les scientifiques pourront travailler dans un environnement où les meilleurs d'entre eux pourront s'épanouir :

L'expérience du Dr Cai ressemble à celle d’un poisson sorti de l'eau, ou plus exactement, mis dans un environnement marqué par la domination suffocante, les préjugés et l'arrogance. Il est bon pour une nation comme la nôtre que des gens rêvent de devenir des scientifiques renommés, mais d'abord et avant tout, nous devons créer un environnement qui permette aux meilleurs de s'épanouir. Si un tel environnement demeure étouffant, ces rêves ne dépasseront pas le stade de rêves.

Source

Pologne : Une publicité Microsoft retouchée sous Photoshop

Billet publié par Veronica Khokhlova · Traduit par Lester Bolicenni · Voir le billet en anglais

Eternal Remont écrit [en anglais] sur l'affaire de la version polonaise d'une publicité pour Microsoft, dans laquelle le visage d'un homme noir a été remplacé sous Photoshop par celui d'un homme blanc.

Source

Paraguay : Un blogueur au Japon

Billet publié par Eduardo Avila · Traduit par Savannah Goyette · Voir le billet en anglais

Carlos Rodríguez du blog Rescatar interviewe le blogueur paraguayen Rodrigo Yoshio Murayama [en espagnol] du blog Vicento's Shrine [en espagnol], qui habite au Japon.

Source

Japon : le système de santé

Billet publié par Oiwan Lam · Traduit par Anna Gueye · Voir le billet en anglais

Sur le blog Questions & Réponses du New York Times consacré aux systèmes de santé dans le monde, Cruzon du blog Mutant Frog (Grenouille mutante) raconte son expérience au Japon, dont le système, [en anglais] est plein de failles selon lui.

Source

Bahamas : Un monde fait pour les femmes

Billet publié par Janine Mendes-Franco · Traduit par Savannah Goyette · Voir le billet en anglais

“Quand les femmes des Caraïbes et des Amériques seront vraiment égales aux hommes, être mère au foyer sera un emploi rémunéré” . Depuis les Bahamas, le blog Womanish Words [en anglais] célèbre la Journée de l'égalité des femmes “en imaginant un meilleur monde pour les femmes, et pour les mères et leurs enfants en particulier.”

Source

Japon : Je ne voterai pas

Billet publié par Scilla Alecci · Traduit par Lester Bolicenni · Voir le billet en anglais

Les élections générales auront lieu le 30 août prochain au Japon mais de nombreux Japonais ne se rendront pas aux urnes. L'un d'eux, sur takuyaonline, donne libre cours à sa frustation [en japonais] envers une classe politique corrompue et la décadence de la société japonaise, dans un billet intitulé Je n'irai pas voter (選挙には行かない) .

Source