Le futur des NTIC pour le développement : Maintenant, c’est bientôt ?

Billet publié par John Liebhardt · Traduit par Ivan Logvenoff · Voir le billet en anglais

Nos deux précédents billets [en français] s’intéressaient surtout à quoi pourraient ressembler les TIC au service du développement dans le futur. Ce billet donne le ton de la situation actuelle. Nous aborderons quelques problèmes récurrents en matière de technologies de communication et de l'information avant de présenter quelques projets TIC.

Ces projets n’ont pas été choisis selon une quelconque méthode scientifique, pas plus qu’il ne font consensus sur l’état possible des TIC dans les prochaines années. Ce sont juste des projets qui ont attiré l'attention de l'auteur de ce billet. Parce qu'ils tirent profit de la technologie dans les zones rurales, commençons par envisager la manière dont les points d’accès Internet publics pourraient se développer dans les prochaines années

Broadband? par wseltzer sur Flickr.

Broadband? par wseltzer sur Flickr.

Dans son blog ICTlogy, Ismael Peña-López se demande [en anglais] si les points d’accès publics à Internet, comme les télécentres et les cybercafés évolueront  en e-centres de seconde génération, “où les communautés se rassembleront et bénéficieront de nombreuses ressources partagées, comme PC et accès Internet, entres autres? Ou bien disparaitront-ils purement et simplement ? »

Il poursuit:

Alors que les bibliothèques ont fourni plus que des livres, mais aussi des endroits pour apprendre à lire et où trouver des âmes soeurs, je suppose que les points d’accès public à Internet disparaîtront en tant que tels, et qu’ils seront soit intégrés à d’autres structures existantes (les bibliothèques elles-mêmes, ou les centres civiques pour n’en nommer que quelques uns), ou bien les télécentres et les cybercafés évolueront vers le stade suivant, où les facteurs pédagogique ou communautaire prendront plus d’importance. Nous voyons de fait plein d’exemples de ce phénomène, et ce n’est qu’une question de temps avant que les priorités et les perspectives ne soient mis sens dessus dessous : au lieu d’aller accéder à Internet, et d’y rencontrer des gens, les gens iront dans ces lieux, rencontreront des gens et utiliseront Internet comme une manière améliorée de socialiser. A son tour, ceci devrait être accompagné par la fin de cette fausse dichotomie entre le citoyen et l'internaute, comme si le web avait une vie et une citoyenneté qui lui seraient propres. Mais l’avenir nous le dira.

Shilpa Sayura

Shilpa Sayura, qui veut dire “mer de savoir”, est un système digital interactif d’auto-apprentissage basé au Sri Lanka. Le cursus Shilpa Sayura a débuté avec huit matières équivalentes au cursus éducatif national  pour que les étudiants des zones éloignées et rurales puissent préparer les examens nationaux en cingalais, la langue locale prédominante. Le projet a ajouté trois autres matières, y compris des cours en tamoul et en anglais.

Le logiciel open source de Shilpa Sayura a été offert à des instituts éducatifs à but non lucratif ainsi qu’aux Nansalas ruraux, une chaîne de télécentres développés par l'administration.  Ces télécentres au Sri Lanka remplissent plusieurs rôles [en anglais, comme tous les blogs cités] : ils fournissent une connection à Internet, mais offrent également le fax, ainsi que des services de photocopie et d’impression. Il  gagnent de l’argent grâce aux appels téléphoniques, aux VOIP, et fournissent un service de paiement de factures. Ce sont également des endroits, espère le gouvernement, où d’autres projets TIC fleuriront.

Harsha Liyanage, originaire du Sri Lanka, publie sur son blog Sustainability First: In search of sustainable telecentres. Il relève quelques problèmes que Shilpa Sayura tente de surmonter.

L’absence de professeurs compétents et d’infrastructures adaptées handicape les étudiants ruraux chez 80% de la population du Sri Lanka. Mais près de 500 télécentres des périphéries rurales ouvrent de nouvelles opportunités. Shilpa Sayura permet aux étudiants d’interagir avec les TIC et d’étudier grâce à la technologie numérique 8 matières dans les télécentres et de développer leur savoir pour préparer les examens nationaux.

En Mars 2008, Liyanage a expliqué que le Shilpa Sayura souffrait de difficultés croissantes.

Fier de la réussite d’un projet pilote réellement convaincant, le projet se débat pour augmenter d’échelle.  Chaque opérateur de télécentre dans chacun des plus de 500 télécentres du Sri Lanka a besoin d’avoir Shilpa Sayura installé dans son télécentre. Mais le blog e-Fusion reconnaît que ce n’est pas faisable dans l’état actuel des choses.
• Des améliorations technologiques sont nécessaires pour assurer un fonctionnement souple  et sans problèmes
• Une formation aux compétences techniques est également nécessaire.
• La capacité des centres d’assistance à recevoir les  requêtes qui augmentent en flèche doit être améliorée
Tous ces besoins signifient un investissement de capitaux. Ils admettent qu’il n’est pas raisonnable d’imposer au gouvernement de les soutenir encore plus. Par conséquent le CSR courtise la bonne volonté de ses partenaires privés. En attendant, ils tracent les plans d’un business model approprié.

Le blog Technology and Cultural Festival in Kandiyapitawew [en anglais] du Sri Lanka, explique les bienfaits pédagogiques du projet :

Nous croyons que Shilpa Sayura pourrait contribuer à résoudre le problème du manque de professeurs, spécialement dans les zones rurales éloignées qui demeurent l’échec du système éducatif de notre pays.

Le coffret d’apprentissage virtuel ‘Shilpa Sayura’ couvre 8 matières, de la sixième (grade 6) au brevet (O-level). Les moyens interactifs simples d’auto-apprentissage de Shilpa Saruya s’adressent aux étudiants des communautés éloignées sans accès aux ressources éducatives urbaines. Toujours au stade pilote, Shilpa Saruya est désormais en fonctionnement dans 20 ‘Nenasalas’, ou télécentres localisés dans des villages reculés et promeut le concept d’auto-apprentissage parmi les étudiants de ces communautés éloignées. La prochaine étape sera la transformation de Shilpa Saruya en un projet national pour renforcer l’éducation rurale et jeter un pont sur le fossé entre les étudiants ruraux et urbains.

M-Pesa

Le projet suivant se déroule au Kenya, où le blog Global Warming soutient que le téléphone portable est en train de révolutionner la société.

Il y a actuellement plus de 17 millions d’abonnés [au téléphone portable] et le fait qu’il facilite actuellement les transfert d’argent suffit à tout expliquer. Il y a deux choses qui font tout marcher : l’une est la communication, la seconde est la facilité de transférer du liquide. Après cela, vous pouvez être sûrs de pouvoir faire des affaires partout.

M-Pesa a commencé en 2007, comme un moyen de réaliser des transactions bancaires simples grâce au téléphone portable. Les entreprises de télécom à l’origine du projet ne facturaient pas de frais d’inscription, pas plus qu’elles n’exigeaient des clients d’avoir un compte bancaire, souvent un grand obstacle au Kenya car peu de gens font affaires avec les banques traditionnelles. Une fois enregistrés, les clients peuvent utiliser l’application M-PESA pour payer les factures, acheter plus de crédit téléphonique, transférer de l’argent au Kenya grâce à leurs téléphones activés. M-PESA permet maintenant aux clients de réserver des billets d’avion. Safaricom, la compagnie responsable d’M-PESA amorce un projet pilote pour permettre à ses clients de payer leur facture d’eau.

Agent M-Pesa à Bunda par emilsjoblom sur Flickr

Agent M-Pesa à Bunda par emilsjoblom sur Flickr

En juillet 2009, M-PESA comptait plus de 7 millions d’abonnés qui recevaient ou envoyaient de l’argent à travers un réseau de plus de 1400 agents bancaires, ce qui en faisait la plus grande banque du pays. Ces clients transfèrent plus de 2,5 millions de dollars chaque mois.

Il y a à peine quelques semaines, M-PESA s’est internationalisé, s’installant au Royaume-Uni, en autorisant ses clients à envoyer de l’argent à des numéros de téléphone au Kenya grâce à une interface web. Les coûts de transaction sont aussi faibles que 8$ pour envoyer 150£. Une étude datée de 2005 a montré que les entreprises traditionnelles de virement d’argent facturaient des frais de 2,5% à 40% pour  n’importe quel transfert de moins de 100£.

David Zarraga, du blog Mobil Behavior fait un bon résumé de la manière dont fonctionne M-PESA.

Les clients enregistrés peuvent déposer des devises fortes chez n’importe quel agent M-PESA, en échange d’argent virtuel, qui est téléchargé sur le compte M-PESA du client. Pour 0,38$, le client peut alors transférer cet argent sur le compte d’un autre client inscrit via sms. Une fois que le destinataire reçoit l'e-mail de confirmation, la devise forte peut alors être retirée chez l’agent M-PESA le plus proche, clôturant ainsi le processus de transfert d’argent.

Comment le système M-PESA peut profiter au Kenyan moyen ? Olga Morawczynski, une candidate à l’école doctorale de l’université d’Edimbourg, qui a pris la parole au congrès mondial GSM à Barcelone en février dernier, a fait partager l’histoire de Martin, un cordonnier de Kibera, un quartier informel en dehors de Nairobi. Martin gagne environ 20$/jour, grâce à son commerce, et envoie un quart de son salaire à sa femme et à sa mère qui vivent dans l’Ouest du Kenya, à plus de 150 km. M-PESA fait gagner du temps à Martin, lui permettant de travailler à son commerce au lieu de devoir voyager loin de l’endroit où il travaille pour trouver une banque. Le service lui permet également de réaliser des transferts fréquents(5 fois/mois), lui permettant d’envoyer les revenus d’une semaine quand sa famille en a le plus besoin.

Le blog Bankelele: Nairobi Banker liste les avantages et inconvénients de réaliser des transactions avec M-PESA.

Avantages à l’utilisation d’M-PESA
- des transactions 24h/24. Plus de portée et d’accès que n’importe quelle banque ou réseau de distributeurs automatiques
- les transferts d’argent grâce au téléphone mobile avec cet opérateur ont tendance a être moins cher que les services bancaires via téléphone fourni par les banques
- Economies de coûts de transport et de transaction bancaire
- Possibilités de payer un grand nombre de factures à un bas prix

Difficultés posées par M-PESA
- manque de fond de roulement chez les agents pour pallier aux temps d’arrêt occasionnels du système M-PESA Lack
- Pas d’historique de crédit, et les avis chers et maladroits de Safaricom ne sont pas encore utiles
- Nécessite une grande discipline pour constituer une épargne
- Les fonds ne sont pas assurés, et sujets au crime. Et résoudre un vol de portable au Kenya n’est pas une expérience plaisante.

eChoupal
Indian Tobacco Company, un des plus grands exportateurs indiens a créé eChoupal, une série de centres d’information ruraux où les agriculteurs peuvent communiquer directement avec d'autres agriculteurs, différents marchés ainsi que des experts grâce à internet. Ces kiosques internet de village ont été avant tout installés pour que les agriculteurs puissent apprendre, dans les dialectes locaux, les plus récentes informations concernant les prix nationaux et internationaux du soja, du blé, du tabac, et des crevettes. Mais la plateforme s’est métamorphosée en apportant d’autres informations importantes comme les conditions météo et les dernières pratiques scientifiques. En 2006, eChoupas comptait 3,5 millions d’agriculteurs qui utilisaient 5200 kiosques internet dans plus de 30 000 villages.

Harvesting Wheat #1 par Meanest Indian sur Flickr

La récolte du blé N°1 par Meanest Indian sur Flickr

Les paysans payent à un coordinateur local une faible somme pour pouvoir utiliser le kiosque, qui peut également être utilisé pour commander les graines, les fertilisants, et d’autres produits.

Le blog NeoProducts Kiosks, du Royaume Uni, fait valoir qu’une part du succès d’eChoupal vient du fait qu’il laisse de côté les acheteurs traditionnels.

e-Choupal a été créé par ITC Limited pour permettre aux paysans en Inde d’acheter et de vendre des produits agricoles comme les graines de soja, le blé et le café. Il le fait en leur permettant de négocier directement la vente de leurs produits via un réseau de PC et de kiosques dans 6500 centres répartis sur 100 districts de 10 états. Auparavant les agriculteurs devaient utiliser de nombreux intermédiaires parfois corrompus.

Quelle idée géniale et quelle utilisation formidablee des kiosques! Permettre un accès public partagé à la technologie interactive est l’essence même des kiosques. Et ce n’est que le début.

Chirag Jethmalani est un étudiant en gestion de Bombay qui blogue à propos des entreprises indiennes sur Squamble. Il fournit ici sa position sur eChoupal.

e Choupal a été conçu pour résoudre les défis posés par les aspects uniques de l’agriculture indienne, caractérisée par des exploitations fragmentées, une infrastructure faible et l’intervention de nombreux intermédiaires…

Traditionnellement ces services étaient fournis par les “mandis” (principaux centres de commercialisation agricole dans les zones rurales d’Inde) , où c'étaient les intermédiaires qui tiraient le plus de profit. Ces intermédiaires utilisaient des méthodes non scientifiques et parfois complètement illégales pour juger de la qualité d’un produit afin d'en fixer le prix. La différence de prix entre la bonne qualité et la qualité inférieure était moindre, et il n’y avait aucun encouragement pour que les fermiers investissent et produisent des produits de bonne qualité. Avec eChoupal, les agriculteurs ont le choix et la force exploitante des intermédiaires est neutralisée.

Une plateforme TIC qui facilite le flux d’information et de connaissance, et soutient les transactions en ligne
* transmet l’Information (météo, prix, infos)
* transmet la Connaissance (gestion des exploitations, gestion des risques)
* facilite les ventes des productions de la ferme (dont la qualité est contrôlée) et
* offre le choix d’un canal alternatif pour la commercialisation de la production (pratique, coûts de transaction moindres) au fermier sur le pas de sa porte
* est un réseau entrelacé de partenariats (TIC + services météorologiques + Universités + Vendeurs d’intrants + les Sanyojaks, les courtiers d’autrefois) introduisant les meilleures pratiques en information, connaissance et production.

Ce n’est pas parce qu’eChoupal a une bonne plateforme et un bon buisness model qu’il  va être une garantie de succès en Inde. Pour réussir, les gens doivent comprendre les marchés ruraux.

Les marchés ruraux sont des réseaux à la fois économiques et sociaux, avec un lien fort entre le fonctionnement social et les transactions économiques. Comprendre le fonctionnement est vital avant de conceptualiser les systèmes. Impliquer la population locale autant que possible a permis de rendre l’acceptation du réseau plus probable.

Source

Des outils en ligne pour surveiller le changement climatique

Billet publié par Lester Bolicenni · Traduit par Audrey Lambert · Voir le billet en anglais

En attendant la conférence sur le changement climatique de Copenhague (COP15) en décembre 2009, voici un échantillon des outils disponibles en ligne pour surveiller le changement climatique. Grâce à ces outils, des gens ordinaires peuvent en savoir davantage sur les effets de ce changement et inciter ceux qui prennent des décisions à trouver des solutions.

Sur le terrain

 L’observation des impacts du changement climatique commence généralement sur le terrain. Le photographe James Balog s’est rendu en Alaska, aux Etats-Unis, pour rntrgistrer l’accélération de la fonte de la calotte glaciaire. On peut voir les résultats saisissants de ses prises de vue sur la vidéo qui suit [en anglais, comme les liens suivants]:

Si vous ne disposez pas d’appareils photos coûteux et de temps libre pour vous rendre en Alaska, vous pouvez lire les expériences que vivent ceux qui sont en première ligne.

Le projet On the Frontline of the Climate Change (En première ligne du changement climatique) répertorie des anecdotes sur les impacts du changement climatique, vécues par les gens eux-mêmes, au sein de communautés indigènes, sur de petites îles et dans d’autres communautés vulnérables. Le forum comporte de nombreuses contributions récentes par courriels provenant principalement d’Asie du Sud et d’Afrique. George Katunguka, l’un de ce ceux qui contribuent au site et travaille comme consultant pour le développement de l’Afrique, écrit depuis l’Ouganda :

L’impact du changement climatique n’a pas suscité beaucoup d’intérêt dans mon pays l’Ouganda mais ces changements et leurs effets se font douloureusement ressentir. En 2025, il est probable que l’Ouganda souffrira de stress hydrique selon les derniers rapports sur les ressources en eau. Les gens meurent de faim comme cela a été récemment le cas dans la région de Teso, dans l’est de l’Ouganda. Les écosystèmes de l’eau subissent des changements tels que le niveau du lac Victoria qui diminue, des saisons imprévisibles, des sols qui perdent en fertilité et la production agricole qui s’amenuise et donc une pauvreté croissante des ménages et ce qui s’ensuit. Que faisons-nous pour détourner cette catastrophe imminente ?

Du cosmos à Google Earth

L’observation sur le terrain peut être corroborée par l’observation depuis le ciel. L’espace est le poste d’observation depuis lequel on regarde et on analyse la terre toute entière. Il est difficile d’obtenir une place dans un vaisseau spatial mais heureusement, il est facile de trouver des images satellite en ligne.

Images satellite de la mer d’Aral, du Kazakhstan et de l’Ouzbékistan 1973/2004

Outre les agences spatiales et les sociétés offrant leurs services aux ONG, aux scientifiques et aux gens ordinaires, le programme pour l’environnement des Nations-Unies a créé un atlas en ligne qui répertorie les changements se produisant à divers endroits du globe depuis des décennies. Toutes les images satellite sont visibles sur le globe virtuel de Google Earth, comme l’indique leur blog officiel :

En collaboration avec le gouvernement danois et d’autres, nous lançons une série de films et de visites sur Google Earth pour vous permettre d’explorer les impacts potentiels du changement climatique sur notre planète et les solutions pour le gérer.

De nombreuses autres ressources se trouvent sur les blogs et les sites internet d’organisations internationales. Chers lecteurs, n’hésitez-pas à ajouter vos propres sources dans la section des commentaires.

La science au service des décisionnaires

L’observation est une question centrale pour les décisionnaires. Les gouvernements lancent des enquêtes destinées à comprendre le phénomène et à savoir comment en limiter les impacts.
La Commission européenne et l’Agence spatiale européenne ont mis en œuvre un programme spatial en 1998, le projet Global Monitoring Environmental Security (GMES, en français), pour avoir un aperçu des changements qui se produisent en temps réel grâce à des données diverses. Le projet doit rendre ses conclusions en 2014, avec en annexe, une partie portant sur la sécurité .
Les pays en voie de développement qui sont les plus directement touchés par le changement climatique ont pris des mesures similaires comme l’Inde qui a récemment envoyé des satellites pour étudier le changement climatique. De telles informations peuvent aider les pays à élaborer de nouvelles politiques environnementales et économiques.
En Afrique du Sud, un nouvel outil à visée économique a été créé précisément dans ce but. AllAfrica en rend compte :

L’outil Mapping South African Farming Sector Vulnerability to Climate Change and Variability (cartographie des secteurs agricoles d’Afrique du Sud vulnérables au changement et variations climatiques), un outil d’analyse basé sur une étude, a désormais été développé pour aider ceux qui élaborent les programmes à identifier les communautés les plus vulnérables au changement climatique et les aider à se préparer à des conditions d’exploitation radicalement différentes.

Source

Cambodge : Sina Vann, rescapée de l’esclavage sexuel, récompensée pour son action

Billet publié par Chhunny Chhean · Traduit par Stephanie Camus · Voir le billet en anglais

Sina Vann avait 13 ans quand elle quitta quelques temps le Vietnam pour le Cambodge, où elle pensait être venue pour les vacances. Au lieu de cela, elle fut vendue en tant qu'esclave sexuelle et passa les deux années suivantes dans une maison close. C'est Somaly Mam, activiste anti-esclavagiste et représentante d'une fondation qui porte son nom, qui la libéra en organisant une descente dans l'établissement où était retenue Sina Vann. Aujourd'hui, Vann est elle-même devenue activiste [tous les liens sont en anglais, sauf mention contraire] pour la Fondation Somaly Mam, portant secours aux rescapés de l'esclavage ainsi qu'à ceux et celles qui travaillent encore en maison de passe.

Sina Vann a reçu pour l'ensemble de son travail le prix Frederick Douglass qui “récompense l'immense courage de l'esprit humain et met en avant le fait que de nombreux survivants de l'esclavage moderne se décident à aider d'autres victimes à se libérer de leur condition.”

Vous en saurez plus sur l'histoire de Vann en regardant cette vidéo:

La lauréate du prix Frederick Douglass 2009 – Sina Vann de Libérez les esclaves sur Vimeo.

Les Nations Unies ont récemment prolongé d'un an  le mandat du Conseil des droits de l'homme [en français]  au Cambodge. Selon le Mirror, le Rapporteur spécial des Nations Unies a expliqué à la Commission des droits de l'Homme qu'il :

“…s'inquiète de la situation des droits de l'Homme au Cambodge. Selon son rapport, le respect de la loi au Cambodge est faible…Il fait aussi mention du cas de Mu Sochua, parlementaire du parti Sam Rainsy, le plus grand parti d'opposition du pays ; elle a en effet été injustement condamnée par un tribunal  – contrôlé par le parti gouvernemental du peuple cambodgien – pour une seule raison : elle avait osé protester contre les puissants au Cambodge”.

D'autres militants pressent le Rapporteur spécial de ne pas oublier les femmes et les enfants toujours victimes d'esclavage sexuel au Cambodge, en faisant remarquer que cela doit rester une priorité, même si d'autres atteintes aux droits fondamentaux, comme la liberté d'expression, existent.

Source

Bangladesh : En deuil d’un ami, le sénateur Ted Kennedy

Billet publié par Rezwan · Traduit par Claire Ulrich · Voir le billet en anglais

Ted Kennedy Official Photo from public domain via WikipediaTed Kennedy, photo officielle, domaine public, sur Wikipédia

Le sénateur Edward Moore “Ted” Kennedy (22 février 1932 – 25 août 2009) [en français] , le second membre le plus âgé du sénat des États-Unis, est mort d'un cancer mardi. Le légendaire homme politique est pleuré aux États-Unis et dans le monde entier pour son action auprès des personnes en détresse, que ce soit les réfugiés bengali [en anglais] durant la guerre de libération, les victimes des famines éthiopiennes, et pour avoir joué un grand rôle dans le processus de paix en Irlande du Nord. Le Premier ministre du Bengladesh, Sheikh Hasina, a appelé Ted  Kennedy “un ami véritable du Bangladesh et a rappelé son rôle dans la mobilisation de l'opinion publique mondiale pour le Bangladesh [en anglais]durant la guerre de libération en anglais]. Habib Siddiqui, un blogueur du Bangladesh qui vit aux Etats-Unis écrit [en anglais]:

Avec une profonde tristesse, je salue le départ de ce grand homme dont la contribution à la cause du Bangladesh ne doit jamais être oubliée par la postérité.

Qu'à fait le sénateur Kennedy pour le Bangladesh? Le blogueur l'explique.

Smith Barney a écrit sur Open Salon[en anglais], une plateforme de blogs doublée d'un réseau social en ligne :

Après l'invasion du Pakistan de l'est  (appelé aussi Bengale de l'est, et maintenant Bangladesh) par l'armée du Pakistan de l'ouest, au printemps 1971, 9 millions de réfugiés ont traversé la frontière de l'Inde. Le monde et les Etats-Unis (Nixon/Kissinger, englués au Vietnam, penchaient beaucoup pour le Pakistan de l'Ouest) y prêtèrent très peu attention. A l'exception d'un sénateur du Massachusetts, âgé de 39 ans, Edward M. Kennedy.

En plein milieu de la chaleur et de la mousson du mois d'aout, le sénateur Kennedy s'est rendu dans les camps de réfugiés à travers le Bengale de l'ouest (l'état frontalier de l'Inde) et a fait un rapport au sénat des états-Unis, un document extraordinaire et passionné sur les souffrances des réfugiés en Inde et ce qu'il a appelé “le règne de la terreur qui pèse sur le Bengale de l'est.”

Il concluait : “Le lourd soutien de l'Amérique à Islamabad (Pakistan de l'ouest) n'est rien d'autre que de la complicité dans la tragédie humaine et politique du Bengale de l'est.”

Kennedy n'a pas seulement été un témoin, il a provoqué la prise de conscience du monde et l'aide apportée aux réfugiés, pas forcément aux soldats indépendantistes du Bengale de l'est.

Unheard Voices, un blog du Bangladesh consacré aux droits de l'Homme publie le rapport du sénateur Edward Kennedy devant le sénat américain, qui relate les souffrances de ces réfugiés[en anglais].

Mehrab Shahriar publie quelques photos de réfugiés, y compris celle de la visite de Kennedy dans un camp en 1971.

H. A. Mahmud nous informe [en bengali]:

বাংলাদেশ স্বাধীন হওয়ার পর১৯৭২ সালে এডওয়ার্ড সদ্য স্বাধীন রাষ্ট্র বাংলাদেশে আসেন। এখানে তিনি একটি শোভাযাত্রায় অংশ নেন এবং ঢাকা বিশ্বদ্যিালয়ে ভাষণ দেন। এডওয়ার্ড কেনেডি’র স্মৃতিবিজড়িত ঐতিহাসিক বটগাছটি এখনও কালের সাক্ষী হয়ে দাঁড়িয়ে আছে ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয় এলাকায়।

Après la libération du Bangladesh, Edward Kennedy y a fait une visite au début de l'année 1972. Il a participé à un défilé et fait un discours devant les étudiants de l'université de Dhaka. Le banyan planté par Kennedy a l'université de Dhaka est toujours là pour rappeler son rôle.

Shada Kalo se souvient de Kennedy avec gratitude [en anglais] :

Ted, vous étiez un ami du Bangladesh. Cela ne vous a rapporté aucun vote, personne ne vous aurait blâmé si vous n'aviez pas marché dans la boue des camps de réfugiés dans la chaleur torride d'août. Mais vous l'avez fait, parce qu'il fallait le faire. Et vous nous avez aidés, parce que c'était aussi une chose juste à faire.

Source

Italie-Japon : Une addition de 700 Euros pour un déjeuner à Rome

Billet en anglais publié par Scilla Alecci · Traduit par Abdoulaye Bah · Voir le billet en anglais

Il paraitrait que les touristes japonais à Rome ont diminué ces derniers temps. Outre la crise économique, le  mauvais service que les restaurants et hôtels  romains offrent aux touristes, et  la crainte de se voir délestés de leurs téléphones portables, ont poussé les Japonais à choisir des destinations plus sûres.

Il y a seulement quelques semaines est parue la nouvelle selon laquelle un couple de Japonais avait été victime d'une escroquerie dans un restaurant célèbre du centre de Rome qui leur avait présenté une addition de 700 Euros pour un simple déjeuner. Les Japonais ont commencé à se fatiguer de passer pour des proies riches faciles à plumer.

By Flickr user id: Norte_it [Dario J Laganà].

M. Moshimoshi, manager japonais de chambres d'hôtes à Rome ,qui avait accueilli le malheureux couple, explique ce qui est arrivé et intitule son billet (en japonais)  “Je ne peux en aucune manière tolérer ça”(絶対に許せない!!).

今日警察に行ってきました。というのも最近B&Bのお客様が被害にあわれて、その再確認に行ってまいりました。

その被害とは、簡単に説明すると二人でランチを食べたら700ユーロ、(約10万円)という法外な値段をぼったくられた、という被害です。

J'ai été à la police.
Des clients à moi ont été récemment victimes d'une escroquerie et j'y ai été pour me plaindre.
Pour expliquer avec des mots simples en quoi la fraude a consisté  : le couple a reçu une addition surfacturée et a été obligé de payer la somme de 700 Euros (100 000 yens) pour un déjeuner.

信じられます?700ユーロですよ!!
許せない!!という事で警察に行き調書をとりました。
しかもそのレストランはガイドブックにのっており、「日本語のメニューがあり、良心的な値段!!」なんて書いてあります。
確かにそのお客様は、メニューも見ずにおまかせで料理を持ってきてもらったそうです。
でもそれにしても700ユーロって・・・・
イタリア人みんなに言われました「どうして払ってしまったんだ?」と。でも想像してください、食べたのに払わずにレストランの外に出たりできますか?私自身は文句を言うにしても、最終的に払わずに外に出たりできないと思います。

Le réalisez-vous ? 700 Euros !!!
Je ne peux pas le tolérer! J'ai été donc à la police pour déposer plainte. Ce qui est encore pire, c'est que ce restaurant figure dans un guide avec le commentaire suivant : “Menu japonais disponible, prix corrects!”. C'est vrai que ces clients n'ont pas consulté le menu, ni demandé ce que le restaurant suggérait, mais 700 Euros…
Des Italiens m'ont dit:  “Pourquoi ont-ils payé?”
Mais essayez d'imaginer, pouvez-vous sortir d'un restaurant sans payer l'addition pour ce que vous avez mangé ? Et même si je m'étais plaint, moi, personnellement, je n'aurais pas pu partir sans payer.

私がそう言うとイタリア人は口をそろえて「だから日本人はぼられるんだ!!」
と言います。でもそんな事が許されていいのでしょうか?
「黙っているから、だましてもいい」なんて国があっていいのでしょうか?私は断じて戦います。そんな事が許されていいと全く思いません。今日私を呼び出し た警察も、「観光客のイタリアの思い出がそんなに醜いものになるのは一イタリア人として許せない!!彼らはイタリアの恥だ!!」とそのレストランを厳しく 罰する事を誓ってくれました。

Voici ce u'ils m'ont répondu : “C'est pour cela que les Japonais subissent des arnaques !!!”
Mais pouvez-vous tolérer ça ? Est-ce que c'est normal pour les gens dans ce pays de penser “Comme ils ne se plaignent pas, je peux les escroquer”? Je vais absolument combattre cette mentalité parce que je pense que c'est impossible de tolérer de telles choses. Le policier qui m'a appelé aujourd'hui a juré que le restaurant devra payer une amende très lourde. “Moi, comme Italien, je ne peux pas tolérer que ces touristes gardent un tel souvenir de l'Italie ! Ces gens sont la honte de l'Italie!!!”
Cependant, un blogueur japonais critique les Japonais qui pensent trouver à l'étranger la même qualité de service qu'ils tiennent pour acquise au Japon.

まあ、ありえる話かな、って感じ。
日本は今こんな不景気だから減って不思議でないし、日本人が言う「イタリアのサービスの悪さ」はなにも今に始まったことじゃないから。。。
ただ「サービス悪い」のは何もイタリアだけじゃないと思う。

Je ne suis pas surpris.
En cette période de récession, ce n'est pas étrange si le nombre de touristes japonais a diminué et ce que les Japonais attribuent “au mauvais service italien” n'a rien de nouveau ni de récent…
Cependant, “mauvais service” n'est pas seulement [un problème] en Italie.

[…]

それに、、、
海外行って、「日本のようなサービスを受けよう」と思ってるのが、根本的に間違ってると思うよ。
で、サービスの点で、日本と外国の認識の違い、ぜったいあるはず。
日本は「黙っていても何かしてもらえる」と思うのがサービス。
(いわゆる「お客様は神様です」的に・・・)
でも、あちらへ行ったら、、、
「自分で欲することを自分で要求」した上で「相手に仕事をしてもらう」のがサービス(の一つ)。
この他にも相違点たくさんあるのに、あちらのことを知らずに、、[…]
そんな認識で海外行かれちゃうのが、ウチらには恥ずかしいわいっ!

A part que … je pense qu'il est fondamentalement erroné de penser  “qu'en allant à l'étranger, nous devons avoir le même service qu'au Japon.”
A cet égard, c'est absolument évident qu'il y a des différences entre le Japon et les autres pays.
Au Japon on considère le service comme “avoir tout fait correctement sans dire un mot”. (Selon le dicton, “Le client est Dieu”…)
Mais à l'étranger (certains pensent que) le service est : “avoir quelque chose après l'avoir demandé”.
Mais bien qu'il y ait des points de différence, aller dans ces pays sans prendre ça en considération…
[…] Et ceux qui vont à l'étranger avec une vision [superficielle] sont une honte pour nous Japonais !Tromper les voyageurs étrangers n'a rien malheureusement de nouveau pour les Italiens. Particulièrement ceux qui viennent visiter des villes qui vivent partiellement du tourisme, comme Rome. Ce n'est pas pour cela que les Italiens ont moins honte de ce qui est considéré dans le monde comme la énième arnaque dans la ville du Colisée.
Un blogueur italien exprime sur L'isola dei riottosi (en italien) sa déception sur le sujet.

Ci stiamo rovinando con le nostre stesse mani. Come dico spesso, la meschinità sta diventando uno dei capisaldi del nostro popolo. Tanto che il turismo rischia di sentirne. E parecchio. In particolare, il numero di turisti giapponesi che si recano a Roma si è dimezzato rispetto al 1997. Motivi? Le strade dell'Urbe sono sporche, e specialmente c'è un ricchissimo business delle Truffe! […]E giustamente queste cose non passano inosservate, dato che ne parlano pubblicamente all'estero, in questo caso il Giappone, dove adesso Roma viene vista come una bellissima città d'arte ma anche come un “macchina succhia soldi”.

Nous sommes en train de nous ruiner avec nos propres mains. Comme j'ai l'habitude de le dire, la mesquinerie est en trian de devenir un des points de référence de notre peuple. Au point que le tourisme risque d'en pâtir. Et de beaucoup. En particulier, le nombre de touristes japonais qui vont à Rome a diminué de moitié depuis 1997. Pourquoi? Parce que les  rues de Rome sont sales et que la tricherie y est une activité florissante! […] Et des chose évidentes comme celles-ci ne peuvent pas être ignorées, comme on en parle à l'étranger. Au Japon, dans ce cas, Rome n'est pas vue seulement comme une belle ville d'art, mais aussi comme une “machine mange-sous”.
Un autre blogueur italien, id: dragor, explique comment le touriste est souvent considéré par certains commerçants romains.

PER GLI ITALIANI gli stranieri sono una massa d’imbecilli che aspettano soltanto di farsi fregare. Si considerano molto furbi e credono che tutti gli altri siano ingenui. La loro fantasia per tirare la botta è incredibile. […] Ma il massimo della fantasia si esercita nella fregatura individuale, che in molti casi si manifesta con il prezzo ad hoc. In un bar di Roma, mia moglie ha ordinato un caffè in francese. Le è stato fatturato 5 euro. Quando ho fatto notare nella lingua di Dante che era un furto, ho ricevuto questa risposta: “Dovevi dirlo subito che sei italiano. Quello è il prezzo per gli stranieri.”

POUR LES ITALIENS, les étrangers sont une masse d'idiots qui attendent d'être roulés. Ils se croient très malins et croient que les autres sont naifs. Leur imagination pour jouer des tours est incroyable. […] Mais la meilleure idée qu'ils puissent imaginer est l'arnaque individuelle, qui se manifeste souvent par des prix ad hoc. Dans un bar à Rome, ma femme a commandé un café en français. Ils lui ont présenté une adition de 5 Euros. Lorsque je leur ai fait remarquer, dans la langue de Dante, que c'était un vol,j ‘ai reçu comme réponse: “Tu devais me dire immédiatement que tu étais Italien. Celui-là, c'est le prix pour les étrangers.”

Source

Palestine : La vielle ville d’Hébron sous tension

Billet en anglais publié par Ayesha Saldanha · Traduit par Ahmed Kerroum · Voir le billet en anglais

En Cisjordanie, le blog Minnesoterblog [en anglais] met en ligne des photos depuis la ville d' Hébron et écrit : Le « mélange idéologique intransigeant des colons d ‘Hébron (dont la plupart sont d'origine américaine et française) qui vivent et commandent cette vieille ville lui donnent une atmosphère tendue.

Source

Kylie live in Paris !

KYLIE MINOGUE PRESENTE NON NOUVEL ALBUM XKYLIE_MI

Kylie Minogue    (DÉDICACE-ÉVÉNEMENT)

le dimanche 25 novembre — à minuit le Virgin Megastore Champs-Élysées a ouvert exceptionnellement ses portes à minuit pour accueillir Kylie Minogue en personne . A  l’occasion de la sortie de son nouvel album. La plus française des icônes pop a dédicacée en avant-première son nouvel album : X

Kylie Minogue publie, le 26 novembre 2007, X, son premier album studio en quatre ans, et le dixième de sa carrière.

Dedicace_Kylie_Minogue_162POUR VOIR LES VIDEOS DE KYLIE AU MEGASTORE CLIQUEZ SUR:

WWW.LEBLOGREPORTER.COM

BONNE SEMAINE, HUGO.

Source Alterhugo

Partage et Enjoy:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google
  • E-mail this story to a friend!
  • LinkedIn
  • MySpace
  • Technorati
  • Wikio FR
  • Yahoo! Buzz
  • BlogMemes Fr
  • Blogsvine
  • Netvibes
  • NewsVine
  • Live
  • Print this article!
  • Scoopeo
  • Blogosphere News
  • Kirtsy
  • Reddit
  • Taggly

Damien > Ben voila bien fait

Voila ce que cela coût quand on laisse ces cheveux pousser

Voila ce que cela coût quand on laisse ces cheveux pousser...

On vous a prévu, il faut vous couper vos cheveux … les sanctions commencent à tomber.

Partage et Enjoy:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google
  • E-mail this story to a friend!
  • LinkedIn
  • MySpace
  • Technorati
  • Wikio FR
  • Yahoo! Buzz
  • BlogMemes Fr
  • Blogsvine
  • Netvibes
  • NewsVine
  • Live
  • Print this article!
  • Scoopeo
  • Blogosphere News
  • Kirtsy
  • Reddit
  • Taggly

Julien Doré > Les limites de la coiffure

La nouvelle star 2008 ne s'appel pas lotita pour rien

La nouvelle star 2008 ne s'appel pas lotita pour rien

Je dépasse aisément toutes les limites quand je commence.
Je consomme énormément le but est de ressentir mes cheveux. Ok alors c’est gagné Julien, maintenant enlève tes barrettes et file chez le coiffeur. Une jolie spécimen tout de meme.

Read more

Partage et Enjoy:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google
  • E-mail this story to a friend!
  • LinkedIn
  • MySpace
  • Technorati
  • Wikio FR
  • Yahoo! Buzz
  • BlogMemes Fr
  • Blogsvine
  • Netvibes
  • NewsVine
  • Live
  • Print this article!
  • Scoopeo
  • Blogosphere News
  • Kirtsy
  • Reddit
  • Taggly

Desireless > Tu m’étonne ;-)

Voyage sur l'eau sacrée d'un fleuve indien et jamais ne reviens chez le coiffeur car la il t'a pas raté.

Voyage sur l'eau sacrée d'un fleuve indien et jamais ne reviens chez le coiffeur car la il t'a pas raté.

C’est tout de même pratique pour laver les plafonds. Par contre il doit falloir une sacrée dose de gel. Attention c’est peu être dangereux. En tout cas Desirless nous a écouté.

Read more

Partage et Enjoy:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google
  • E-mail this story to a friend!
  • LinkedIn
  • MySpace
  • Technorati
  • Wikio FR
  • Yahoo! Buzz
  • BlogMemes Fr
  • Blogsvine
  • Netvibes
  • NewsVine
  • Live
  • Print this article!
  • Scoopeo
  • Blogosphere News
  • Kirtsy
  • Reddit
  • Taggly